Saint Matthieu et Annonciation
(Évangéliaire d'Henri III – 1028- 1051)

Œuvre de l'Atelier (réalisation : Renaud Marlier)

Techniques rhénanes (ottoniennes) du XIᵉ siècle.

 Détrempe sur parchemin de mouton

2 pages, format :

25,6 X 17,2 cm

Saint Matthieu et Annonciation
(Évangéliaire d'Henri III – 1028- 1051)

Œuvre de l'Atelier (réalisation : Renaud Marlier)

Techniques rhénanes (ottoniennes) du XIᵉ siècle.

 Détrempe sur parchemin de mouton

2 pages, format :

25,6 X 17,2 cm

Image
Image

Pages ouvertes.

Pages ouvertes.

Saint Matthieu (f°4v) et Visitation à Marie (f° 9r.).
Saint Matthieu (f°4v) et Visitation à Marie (f° 9r.).

Page de Saint Matthieu Évangéliste.

Page de Saint Matthieu évangéliste.

Page de saint Matthieu 12,25 X 17,2 cm (cahier 3 f°4v).
Page de saint Matthieu 12,25 X 17,2 cm (cahier 3 f°4v).

texte du dessus :

S(ANCTV)S MATHEUS EVANGELISTA| QVE(M) NATVM SCRIBO MATHEV(M) IMAGINE SIGNO.

Saint Matthieu évangéliste qui écrit (l’Évangile) de Mathieu.

Image
Image

Page de l'Annonciation.

Page de l'Annonciation.

Page de la Visitation à Marie 12,25 X 17,2 cm (cahier 3 f°9r).
Page de la Visitation à Marie 12,25 X 17,2 cm (cahier 3 f°9r).

Texte de l’image :

NVNTIA MARIAE FERS ANGELE MYSTICA S(AN)C(T)AE.

Le message(r) ou (AN)nvntia (AN)(nonciation) de (à) Marie apporte(é) par le saint ange.


Le texte de haut de page ne fait pas partie de l’Évangile de Matthieu [une double-page dépend d’un cahier et elles ne sont (si ce n’est les pages de milieu de cahier), que rarement présentés ensemble].


C’est l’Évangile de Luc qui est présenté ici. Ce n’est pas non plus une référence à l’Annonciation (Luc 1:26-38), mais la continuité de l’Évangile de cet Auteur : Luc 7:22-26.


22 Et respondens, dixit illis : Euntes renuntiate Joanni quæ audistis et vidistis : quia cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur :

23 et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me.

24 Et cum discessissent nuntii Joannis, cœpit de Joanne dicere ad turbas : Quid existis in desertum videre ? arundinem vento agitatam ?

25 Sed quid existis videre ? hominem mollibus vestibus indutum ? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt. 26 Sed quid existis videre ? prophetam ? Utique dico vobis, et plus quam prophetam :

27 hic est, de quo scriptum est : Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.


(En rouge, partie manquante dans la page).


22 Puis il leur répondit : "allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés.

23 Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !"

24 Lorsque les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules, au sujet de Jean : "qu'êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ?

25 Qu'êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d'habits somptueux ? Mais ceux qui sont en habillement magnifique et dans les délices se trouvent dans les palais des rois.

26 Enfin, qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

27 C'est celui dont il est écrit : Voici que j'envoie mon messager en avant de vous, pour vous préparer la voie devant vous.


Évangile de Saint Luc 7 versets 22-26. Traduction du chanoine Crampon.

Pigments utilisés dans l’enluminure :

Minéraux, végétaux et animaux.

("Cliquer" sur les couleurs, puis revenir en arrière.)

Pigments utilisés dans l’enluminure :

Minéraux, végétaux et animaux.

("Cliquer" sur les couleurs, puis revenir en arrière.)

Image
Image

Adresse postale

Mireille et Renaud Marlier

15, Route de l'envers

88120 BASSE SUR LE RUPT

Courriel

contact@enluminure-peinture.fr

Téléphone

+33 (0)7 81 92 54 12

Image